D_a_X@feddit.org to DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz@feddit.orgDeutsch · 1 month agoUmgang mit Conni-Memes im Internet: Zweite Klarstellung des Carlsen-Verlagswww.heise.deexternal-linkmessage-square46linkfedilinkarrow-up16arrow-down11file-text
arrow-up15arrow-down1external-linkUmgang mit Conni-Memes im Internet: Zweite Klarstellung des Carlsen-Verlagswww.heise.deD_a_X@feddit.org to DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz@feddit.orgDeutsch · 1 month agomessage-square46linkfedilinkfile-text
minus-squareDon_alForno@feddit.orglinkfedilinkarrow-up0·edit-21 month agoEs geht um die schwarzen Kleider. Die deutsche Übersetzung im Buch ist (laut Wiki, ich hab das auf Englisch gelesen) “das Schwarz anlegen” oder “annehmen”. Die Formulierung “black oath” kenne ich aus den Büchern und der Serie nicht.
Es geht um die schwarzen Kleider. Die deutsche Übersetzung im Buch ist (laut Wiki, ich hab das auf Englisch gelesen) “das Schwarz anlegen” oder “annehmen”.
Die Formulierung “black oath” kenne ich aus den Büchern und der Serie nicht.