Have you read the American version of those comics? It is the only media I prefer in translated form, because the American lettering is extremely annoying. The grammar is weird, like spelling it “Unca Donald” instead of “uncle”, and every sentence has one or two words in bold. All the bold words feel like an aggressive way of showing emphasis which is so exaggerated that I find it exhausting to read.
As a contrast, Norwegian Donald Duck comics were advertised from day 1 as “translated by a teacher”, and there has always been an emphasis on good grammar. And most importantly, no bold words all over the place! We can figure out where to put the emphasis ourselves, thank you very much.
I don’t understand why don’t Americans like carl barks and don rosa?
Huh. I googled “Carl Barks”, expecting it to be a cartoon dog and a parody of communists but it’s the actual name of the guy who drew those.
I thought the exact same thing.
Lmao, made me snort
Came here to comment about a Communist cartoon dog after reading the name.
Have you read the American version of those comics? It is the only media I prefer in translated form, because the American lettering is extremely annoying. The grammar is weird, like spelling it “Unca Donald” instead of “uncle”, and every sentence has one or two words in bold. All the bold words feel like an aggressive way of showing emphasis which is so exaggerated that I find it exhausting to read.
As a contrast, Norwegian Donald Duck comics were advertised from day 1 as “translated by a teacher”, and there has always been an emphasis on good grammar. And most importantly, no bold words all over the place! We can figure out where to put the emphasis ourselves, thank you very much.
Mostly because of too much lead in the water
Must have been the Tylenol