This always annoys me. I land on a site that’s in a language I don’t understand (say, Dutch), and I want to switch to something else. I open the language selector and… it’s all in Dutch too. So instead of Germany/Deutchland, Romania/România, Great Britain, etc, I get Duitsland and Roemenië and Groot-Brittannië…

How does that make any sense? If I don’t speak the language, how am I supposed to know what Roemenië even is? In some situations, it could be easier to figure it out, but in some, not so much. “German” in Polish is “Niemiecki”… :|

Wouldn’t it be way more user-friendly to show the names in their native language, like Deutsch, Română, English, Polski, etc?

Is there a reason this is still a thing, or is it just bad UX that nobody bothers to fix?

  • undefined@lemmy.hogru.ch
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    29 days ago

    It would be way more user-friendly to use the language in the HTTP headers. As a web developer the fact that websites are too stupid to do this really grinds my gears. This is just as bad as assuming the language/region from the geolocation of the IP address.

    C’mon guys…

    • whyNotSquirrel@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      29 days ago

      the last one piss me off so much, especially when they redirect you and you don’t have anyway to load the English version…

      • undefined@lemmy.hogru.ch
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        29 days ago

        It’s like all the developers in the field got handed access to some IP dataset and they’re just looking for reasons to use it. Screw the users I guess?

        • EisFrei@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          29 days ago

          The customer gets what the customer wants.

          I’ve tried countless times to convince them to just use the browser locale, but most of them somehow keep insisting on using geolocation…

  • Björn Tantau@swg-empire.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    29 days ago

    I’ve seen language switchers with translated language names that were sorted by the English name. So “Deutsch” was sorted under G.

    • surewhynotlem@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      29 days ago

      It’s not my fault if the Scrum Master can’t provide a proper scope in the ticket. They said change the names, not the sorting.

    • mle@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      29 days ago

      Yeah that happened on Microsofts knowledgebase sites for years…

      So annoying. But cant blame such a small company for not fixing that, they probably couldn’t afford to fix it /s

    • tempest@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      28 days ago

      It’s more like “localization is hard and you have a week to add support for it”

      • skisnow@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        28 days ago

        Yes, this one. i18n was a three day training course at my last workplace, because things that seem really obvious if you’re an Arabic speaker browsing a Russian website, aren’t at all visible to the original developer who has their environment set to English, develops in English, puts all the frontend labels in a “messages” config file to be sent for translation by another department in another country, and will likely never even see the end result.

        • Samskara@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          28 days ago

          The translators often have zero context and don’t know what the UI even looks like or what the software does.

        • raspberriesareyummy@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          arrow-down
          1
          ·
          28 days ago

          Valid comment to some degree, but putting language options in the selected language is always dumber than providing them in the only world language.

  • tiramichu@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    29 days ago

    The reality is, it varies.

    I just opened the language picker on the first site I had in my browser tabs (happened to be Epic games) and they display the language list using native names for the target language, rather than current language (screenshot attached)

    I agree it’s much better to do it this way.

    As a developer, why it doesn’t happen sometimes could just be by accident. If you intentionally set out to localise a site and put all text and menu elements into localisation files to be translated, then the language names are going to end up getting translated too. It takes conscious thought and UX design to realise that it’s better for accessibility if that single part of the site is actually just static text, regardless of what language is selected.

    And before anyone suggests using country flags in your language picker as a cool solution - please don’t, because that sucks too. There isn’t a 1:1 relationship between countries and languages and so the flag approach is a flawed compromise at best, and actually insulting at worst.

  • Korhaka@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    28 days ago

    This should be a universal symbol. Like a flag in the corner you can pretty safely assume might be for language. And then yeah each language listed in that language.

      • sunbytes@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        28 days ago

        Every time I make a tool like this, I try to wind up any Americans in the company by putting the US flag as English (simplified) and the Union Jack as English

        It’s a fun back and forth we have switching it between the two (inevitably someone makes a PR to put it back, and we go on)